As soon as I finished Thrawn I drove to my nearest bookstore and cruised the Star Wars collection they had. I knew I needed a break from the Empire and I definitely wanted a more standard adventure tale. Thrawn was certainly marketed to the older fan base and I was interested in what could hook a new or blossoming fan of the galaxy far, far away. The High Republic novels caught my eye and have been recommended to me by some trustworthy friends, but something about Force Collector by Kevin Shinick pulled me in. I brought it home, told my fellow Star Wars friends I purchased it, and then did not read it for two and a half weeks.
Hello again! When I last wrote to you, I was just at the beginning of Thrawn by Timothy Zahn and I had a lot to say about Eli Vanto. I am happy to say that I have finished my first ever Star Wars novel. This time, I will be discussing a character that just did not sit right with me framed by a conversation with myself as a middle schooler. I have some beef that I wanted to work through on digital paper. Please be mindful of light-to-moderate spoilers for the whole novel, and enjoy.
Language is an important tool in storytelling. The words the characters speak and read add depth to the tale and help build the world they are living in. The characters in Lucas's Star Wars, speak a wide-range of languages adding to the narrative and even give the reader a better understanding of who the character is, where they come from, and how they will act in future events. Throughout Star Wars’ multi-media history, the archetype of the translator has been modeled and led by the golden protocol droid C-3PO. C-3PO has had a role in every Trilogy film, as well as the Clone Wars series, and it has always been the same: his knowledge of language is integral to the heroes and their adventure, he is generally overlooked by the group, and is accepting of what small control he holds over his own life. The same cannot be said about the imperial cadet Eli Vanto in Thrawn by Timothy Zhan.